Phần mềm việt hóa

Bạn đã xem bạn dạng rút ít gọn gàng của tư liệu. Xem với cài đặt ngay phiên bản rất đầy đủ của tài liệu tại đây (205.12 KB, 8 trang )




Bạn đang đọc: Phần mềm việt hóa

Việt hóa ứng dụng bao gồm tất nhiên tệp tin *.lang, *.txt, ...-Chúng ta cũng biết là hầu hết các phần mềm phần đông hiển thị một ngữ điệu chính là giờ Anh,đúng không?-Tất nhiên,ta cũng có thể làm công việc là "Việt hóa" đến phần mềm làm sao kia...giải pháp "Việt hóa" vừa dễ dàng lại vừa cực nhọc...Dễ là đối với các ứng dụng bao gồm cung cấp nhiều ngôn ngữ thì ta có thể "Việt hóa" nó thuận tiện,còn cực nhọc là lúc một phần mượt chỉ có 1 ngữ điệu chính là giờ đồng hồ Anh nhưng mà phiên bản thân ta hy vọng "Việt hóa" thì phải can thiệp vào mấy tệp tin *.dll ...nhưng mà tính năng này thì vô cùng cực nhọc...đâu chỉ có ai ai cũng làm được!-Muốn "Việt hóa" 1 phần mềm làm sao đó,chúng ta nên vào trực tiếp thỏng mục thiết đặt của chính nó...thường xuyên mặc định là C Program Files\Tên phần mềm ...Nếu có một tlỗi mục có tên là Language thì chạm mặt may mắn rồi kia...!Tôi đem ví như trình thông qua Max-Thon :-Hiện nay,các bạn msinh sống nó ra...đã thấy các tập tin ngữ điệu,đôi khi nó sẽ đem format là *.lng...chúng ta chỉ việc mngơi nghỉ nó bằng Notepad rồi sửa đổi nhỏng hình sau:-Sau Khi msinh hoạt nó ra rồi...bạn ban đầu biên dịch nó thành giờ Việt!Một điều cần lưu ý là chúng ta test dịch một vài trường đoản cú thành giờ đồng hồ Việt gồm lốt rồi save nó bên dưới dạng Unicode...tiếp nối mở chương trình lên coi nó bao gồm hiển thị giờ Việt ko? (Một số ứng dụng không hỗ trợ Unicode,hôm nay ta đành lưu nó dưới dạng ANSI thôi)....-Để mở file *.lng (làm việc đây là ví dụ chung) gồm 2 cách sau :*Cách 1 : Nhấn loài chuột yêu cầu lên file đó,chọn mở cửa With -> Chọn Notepad là chấm dứt :*Cách 2 : Vào Folder Option của Window Explorer chọn thẻ View,quăng quật vệt lựa chọn vào mục Hide exten.... --> OK-Tiếp theo (nghỉ ngơi giải pháp 2),các bạn thay tên của phần mở rộng của file ngôn ngữ từ *.lng lịch sự *.txt -->OK-Sau lúc chỉnh kết thúc,các bạn Save sầu này lại...rồi đổi tên lại thành *.lng (so với bí quyết 2,cách 1 ko buộc phải đổi)-Mnghỉ ngơi công tác lên,vẫn thấy hiển thị giờ đồng hồ Việt...như hình sau,tôi Việt hóa test 1 phần đến chúng ta coi :-Thấy ko?Rất dễ dàng ấy nhỉ....-Đối cùng với các ứng dụng mà vào thư mục không tồn tại cất thỏng mục Language,ta demo tìm kiếm coi coi bao gồm file làm sao thương hiệu là language.txt xuất xắc là english.txt thỉ mở nó ra..Việt hóa bình thường rồi save lại là xong!


Xem thêm: Tổng Hợp Các Phần Mềm Chat Live Chat » Công Nghệ Việt, Phần Mềm Live Chat Miễn Phí

-Một điều cần xem xét là nên sao lưu giữ (Backup) lại file Language để phòng sự cố xảy ra còn hồi phục (restore) lại!-Thêm nữa!Chúng ta chỉ Việt hóa mấy phần mềm bé dại thôi,chứ đọng mấy phần mềm lớn nhưng có cất thư mục ngữ điệu thì cũng Việt hóa được...cơ mà rất mất công ngồi dịch...vị yêu cầu dịch không hề ít...chắc rằng bạn sẽ nản đấy!-Nhưng nếu bạn có niềm say đắm thì điều ấy chả là gì cả,chỉ cần các bạn kiên cường...lâu lâu dịch 1 đoạn dài,rồi bỏ đó...sau đó dịch tiếp,ở đầu cuối cũng hoàn thành à!-Tôi xin kể với các bạn một điểm,để Việt hóa...trước tiên chúng ta buộc phải coi chương trình kia nó có hỗ trợ Unicode không để còn biết mặt đường mà lại dịch!Không thì khôn xiết nhọc sức đấy nhé...Trong câu hỏi Việt hóa, họ nên chú trọng Việc chọn tự ngữ, sao cho nthêm gọn, cô ứ đọng, dễ dàng nắm bắt và đúng đắn. Để làm tốt nhiệm vụ này, ta yêu cầu để ý các bước sau.Bước 1: Hiểu.a. Từ loạitrước hết, Lúc chạm chán một tự cần dịch, ta phải chăm chú đầu tiên là Từ một số loại, bằng cách xét ngữ pháp của câu.Crúc ý: Có hầu hết từ bỏ mà lại Động từ, Tính trường đoản cú, Danh tự,... của nó tương đương nhau, vì vậy cần yếu nhìn phương diện chữ mà đoán trường đoản cú các loại. Rất dễ dàng có tác dụng sai, mất chân thành và ý nghĩa của câu Vd1: Formatting completed.* Formatting nghỉ ngơi đây là D.trường đoản cú, tôi thấy bao gồm fan dịch là "vẫn hoàn tất định dạng" ?! , cần được dịch là "Quá trình định hình hoàn toàn."Tương từ bỏ đến ngôi trường đúng theo Downloading, Importing,....Vd2: We found an update.* update thì ai chẳng hiểu là update (Đ.từ), dẫu vậy yêu cầu xét theo ngữ chình ảnh, cú pháp của câu. Trong đấy là "an update" --> Danh từ 100%, ta rất có thể dịch là bản update.Tượng từ cùng với Download, Upgrade,...Vd3, Vd4,....Đó là nếu từ kia nằm trong câu, còn ví như nó đi một mình thì sao?Cái này cũng khá khó khăn, nếu như chưa chắc chắn thì chúng ta cũng có thể chuyển một cam kết hiệu vào cạnh chuỗi kia. Chẳng hạn: Importing <001>, tốt Importing::axc:: ... Rồi trong tương lai, lúc khám nghiệm lại
giao diện của công tác, chúng ta có thể thấy và đọc ngữ cảnh của tự kia, chỉ cần tìm kiếm lại loại cam kết hiệu kia rồi sửa lại là hoàn thành. OK. Quý khách hàng cũng rất có thể chạm mặt phần đa đoạn tất cả dạng %s (hay nạm mang lại chuỗi) tốt %d (thường chũm cho số),... rất cần phải để ý tự đi trước với sau nó, nhằm hòn đảo địa điểm làm sao cho ra tiếng Việt.vd: Are you sure you want to lớn delete the %s folder?Khi này, bạn cần dịch là "Bạn cũng muốn xóa tlỗi mục %s?". Có thể các bạn thấy vd này là quá hiện nay nhiên, ai chưa biết là buộc phải đảo lại, tuy nhiên còn tương đối nhiều đoạn không giống còn phức hợp hơn Khi gồm 3-4 loại "%s". b. Nghĩa của từSau Lúc nắm rõ trường đoản cú nhiều loại, họ tiếp tục bởi vấn đề hiểu nghĩa của từ bỏ.Trước tiên, hiểu lại câu 1 lần, nắm rõ ý thiết yếu của câu, lược quăng quật số đông từ ko quan trọng.vd1: Are you sure you want to lớn...?Đừng dịch là Quý Khách tất cả có thể, các bạn bao gồm thực sự mong mỏi, bạn gồm.... lâu năm cái với mất thời hạn. Chỉ dịch ngắn gọn gàng là Quý Khách cũng muốn... không?Cũng bắt buộc chăm chú từ Now, it, my, your,... ko quan trọng hoàn toàn có thể bỏ lỡ.vd2: Buy it Now >> Mua, Download Now >> Tải, Join Now >> Tmê say gia ...vd3: Choose your username >> Chọn tên thông tin tài khoản...Đối với những thuật ngữ, đầu tiên đề nghị tra qua trường đoản cú điển hay (yêu cầu cần sử dụng Anh-Anh trước, tiếp đến dùng Anh-Việt) để hiểu qua về tự này. Nếu thấy nghĩa diện tích lớn hoàn toàn có thể sử dụng được vào câu thì có thể dịch luôn. Nếu nó vẫy gợn gạo thì bạn nên tra tự điển IT, nlỗi Foldoc chẳng hạn. Nếu tốt thì gặp mặt tự gồm tự tương tự mà lại mình biết nghĩa tV. Còn kém như ý, phát âm mãi, suy nghĩ mãi nhưng mà không biết tự như thế nào tương xứng thì hoàn toàn có thể xem tệp tin Help đi theo công tác. Nếu vẫn lưỡng lự thì... post lên đây đến các fan cùng suy xét, search tự tương đương. Đối với các trường đoản cú viết tắt, đầu tiên cần hiểu tệp tin help, không có kết quả bắt đầu vào Google, tìm kiếm như sau (không có lốt ) để có lời lý giải hơi cụ thể. Sau lúc có từ khá đầy đủ của trường đoản cú viết tắt, bạn cũng có thể dịch (trường hợp nđính thêm gọn) hoặc chọn từ bỏ tương đương (giả dụ lâu năm quá). Chẳng may mà 2 bí quyết bên trên phần đa khoanh tay thì... nhằm nguim luôn. images/smilies/30.gif Bước 2. Đẹp.
Sau Khi dịch kết thúc đoạn ulmrave sầu.com, chúng ta chắc rằng fan hiểu rất có thể đọc images/smilies/39.gif, thì nên nuốm đính thêm thu ngắn nó lại, càng nđính càng giỏi, tuy thế vẫn đề nghị bảo vệ người sử dụng vẫn phát âm.Vì sao nên thu gọn? Vì chúng ta biết đấy, khi xây dựng, fan ta xây đắp sẵn khiến cho cân xứng vớ ngôn từ của mình. Mình dịch lại đề nghị làm thế nào nhằm vẫn truyền sở hữu hết ý nghĩa cho người sử dụng mà lại ko làm cho xấu đi bối cảnh công tác khó khăn là sinh hoạt đấy.khi dịch hãy nỗ lực làm thế nào để cho tV Quý Khách cũng nên nhớ, ta chưa hẳn dịch văn bản pháp luật, nên đề xuất dịch nhoáng, bay đi. Ta có thể linch hoạt biến hóa trường đoản cú thụ động thanh lịch dữ thế chủ động, hoặc ngược lại sao để cho dễ hiểu với ngắn gọn gàng.Ở công đoạn này, bọn họ cũng cần phải bình chọn lại một vật dụng tưởng chừng nhỏ tuổi nhặt mà lại khôn xiết quan trọng đặc biệt, đó là CHÍNH TẢ. Cũng là 1 trong người tiêu dùng phần đa sản phẩm Việt hóa, tôi ghét tuyệt nhất là mấy cái lỗi chủ yếu tả. Biết rằng ai ai cũng có thể sai chính tả, có thể là gõ không nên, gõ nhầm,... ngay lập tức tôi cũng không đúng thiết yếu tả. Vì vắt trước lúc công bố, họ phải kiểm tra thật kỹ lỗi không nên này. Nếu thấy rằng 1 công tác quá dài, khám nghiệm 1 lần ko nổi thì rất tốt, dịch hoàn thành phần này, bình chọn tức thì phần kia.Ngoài ra, câu hỏi còn lại điểm nổi bật riêng của bản thân bên trên thành phầm cũng rất quan trọng nhưng mà tránh việc sử dụng quá. Đi đâu cũng thấy Việt hóa do


Chuyên mục: Phần Mềm