Việt hóa phần mềm

Thiết kế chuyển động đến tphải chăng thiếu nhi làm cho thân quen chữ mẫu giờ đồng hồ Việt bởi phần mềm powerpoint 6 254 5


Bạn đang đọc: Việt hóa phần mềm

Luận văn uống mô bỏng quá trình công nghệ nhà máy sản xuất thanh lọc dầu phái nam việt bởi phần mềm hysys tư liệu, ebook, giáo trình
Luận văn uống tế bào rộp quá trình technology xí nghiệp sản xuất thanh lọc dầu phái nam việt bởi phần mềm hysys tư liệu, ebook, giáo trình 911 4


Xem thêm: Cách Chơi Nature'S Prophet, Island Nature

MẪU BẢNG TÀI SẢN CỐ ĐỊNH VÔ HÌNH (QUYỀN PHÁT HÀNH; BẢN QUYỀN, BẰNG SÁNG CHẾ; NHÃN HIỆU HÀNG HÓA; PHẦN MỀM MÁY VI TÍNH; GIẤY PHÉP VÀ GIẤY PHÉP.. CHUYỂN NHƯỢNG; TÀI SẢN CỐ ĐỊNH VÔ HÌNH KHÁC) CỦA DOANH NGHIỆP docx
MẪU BẢNG TÀI SẢN CỐ ĐỊNH VÔ HÌNH (QUYỀN PHÁT HÀNH; BẢN QUYỀN, BẰNG SÁNG CHẾ; NHÃN HIỆU HÀNG HÓA; PHẦN MỀM MÁY VI TÍNH; GIẤY PHÉPhường. VÀ GIẤY PHÉPhường CHUYỂN NHƯỢNG; TÀI SẢN CỐ ĐỊNH VÔ HÌNH KHÁC) CỦA DOANH NGHIỆP docx 403 0
Việt hóa phần mềm bao gồm đương nhiên file *.lang, *.txt, . -Chúng ta cũng biết là số đông các phần mềm phần nhiều hiển thị một ngôn ngữ đó là tiếng Anh,đúng không? -Tất nhiên,ta cũng có thể làm các bước là "Việt hóa" cho phần mềm làm sao đó .cách "Việt hóa" vừa dễ dàng lại vừa khó .Dễ là so với các phần mềm gồm cung ứng các ngôn từ thì ta hoàn toàn có thể "Việt hóa" nó thuận lợi,còn khó khăn là lúc một phần mềm chỉ có 1 ngôn từ chính là giờ Anh mà bạn dạng thân ta mong muốn "Việt hóa" thì đề nghị can thiệp vào mấy file *.dll .cơ mà tính năng này thì khôn cùng khó khăn .đâu riêng gì ai cũng có tác dụng được! -Muốn nắn "Việt hóa" một phần mềm như thế nào đó,bạn nên vào thẳng thỏng mục thiết đặt của nó .hay khoác định là C Program FilesTên phần mềm .Nếu có 1 thỏng mục có tên là Language thì gặp mặt như ý rồi đó .!Tôi rước ví như trình thông qua Max-Thon : -Lúc bấy giờ,chúng ta msinh sống nó ra .sẽ thấy những tập tin ngữ điệu,đôi khi nó sẽ mang định dạng là *.lng .bạn chỉ cần mở nó bởi Notepad rồi sửa đổi nlỗi hình sau: -Sau khi msống nó ra rồi .các bạn bắt đầu biên dịch nó thành giờ Việt!Một vấn đề cần chú ý là các bạn thử dịch một vài ba trường đoản cú thành tiếng Việt tất cả dấu rồi save sầu nó bên dưới dạng Unicode .kế tiếp msinh hoạt công tác lên coi nó bao gồm hiển thị giờ Việt ko? (Một số phần mềm không hỗ trợ Unicode,bây giờ ta đành lưu giữ nó bên dưới dạng ANSI thôi) -Để msống tệp tin *.lng (sinh hoạt đây là ví dụ chung) tất cả 2 bí quyết sau : *Cách 1 : Nhấn con chuột bắt buộc lên file đó,chọn xuất hiện With -> Chọn Notepad là hoàn thành : *Cách 2 : Vào Folder Option của Window Explorer chọn thẻ View,quăng quật vệt lựa chọn vào mục Hide exten --> OK -Tiếp theo (ở cách 2),bạn đổi tên của phần mở rộng của tệp tin ngữ điệu tự *.lng lịch sự *.txt -->OK -Sau Khi chỉnh chấm dứt,chúng ta Save sầu nó lại .rồi thay tên lại thành *.lng (đối với biện pháp 2,biện pháp 1 ko buộc phải đổi) -Msinh sống chương trình lên,đang thấy hiển thị tiếng Việt .nhỏng hình sau,tôi Việt hóa thử 1 phần đến chúng ta xem : -Thấy ko?Rất dễ ấy thất thoát -Đối với những phần mềm nhưng trong thỏng mục không có chứa tlỗi mục Language,ta test search coi coi có file nào tên là language.txt hay là english.txt thỉ msinh hoạt nó ra Việt hóa bình thường rồi save sầu lại là xong! -Một điều cần để ý là buộc phải sao giữ (Backup) lại tệp tin Language nhằm phòng sự gắng xảy ra còn phục sinh (restore) lại! -Thêm nữa!Chúng ta chỉ Việt hóa mấy phần mềm nhỏ thôi,chứ đọng mấy phần mềm Khủng mà lại gồm đựng thư mục ngôn từ thì cũng Việt hóa được .cơ mà cực kỳ mất công ngồi dịch .vày buộc phải dịch không ít .chắc rằng bạn sẽ chán nản đấy! -Nhưng nếu khách hàng có niềm yêu thích thì điều này chả là gì cả,chỉ cần các bạn kiên trì .lâu lâu dịch 1 đoạn lâu năm,rồi bỏ kia .kế tiếp dịch tiếp,ở đầu cuối cũng xong à! -Tôi xin kể cùng với các bạn 1 điểm,để Việt hóa .trước tiên bạn phải coi công tác kia nó gồm hỗ trợ Unicode ko để còn biết đường mà dịch!Không thì siêu tốn sức đấy nhé . Trong việc Việt hóa, họ cần chú ý bài toán lựa chọn từ ngữ, sao cho nlắp gọn gàng, cô ứ đọng, dễ hiểu cùng chính xác. Để làm cho giỏi trách nhiệm này, ta đề xuất để ý công việc sau. Cách 1: Hiểu. a. Từ nhiều loại trước hết, lúc chạm chán một từ bỏ nên dịch, ta đề xuất chăm chú trước nhất là Từ một số loại, bằng cách xét ngữ pháp của câu. Chụ ý: Có phần đa tự nhưng Động từ bỏ, Tính từ, Danh từ, . của nó giống nhau, chính vì thế quan yếu nhìn khía cạnh chữ mà lại đân oán tự các loại. Rất dễ dàng làm không nên, mất chân thành và ý nghĩa của câu Vd1: Formatting completed. * Formatting ở đây là D.từ bỏ, tôi thấy tất cả người dịch là "sẽ hoàn tất định dạng" ?! , cần được dịch là "Quá trình format hoàn tất." Tương từ bỏ cho ngôi trường thích hợp Downloading, Importing, Vd2: We found an update. * update thì có lẽ ai chẳng hiểu là cập nhật (Đ.từ), nhưng yêu cầu xét theo ngữ chình họa, cú pháp của câu. Trong đấy là "an update" --> Danh từ bỏ 100%, ta hoàn toàn có thể dịch là phiên bản cập nhật. Tượng từ bỏ với Download, Upgrade, . Vd3, Vd4, Đó là trường hợp tự đó phía bên trong câu, còn trường hợp nó đi 1 mình thì sao? Cái này cũng tương đối cạnh tranh, nếu không chắc hẳn rằng thì chúng ta có thể đưa một cam kết hiệu vào cạnh chuỗi đó. Chẳng hạn: Importing <001>, giỏi Importing::axc:: . Rồi về sau, Khi đánh giá lại hình ảnh của chương trình, bạn có thể thấy cùng gọi ngữ chình họa của từ kia, chỉ việc tìm kiếm lại mẫu ký kết hiệu tê rồi sửa lại là xong. OK . quý khách hàng cũng hoàn toàn có thể chạm mặt phần đa đoạn gồm dạng %s (thường xuyên núm mang lại chuỗi) tuyệt %d (thường xuyên núm cho số), . rất cần được chăm chú từ đi trước và sau nó, nhằm đảo vị trí làm sao để cho ra giờ Việt. vd: Are you sure you want khổng lồ delete the %s folder? Khi này, bạn phải dịch là "quý khách cũng muốn xóa tlỗi mục %s?". Có thể bạn thấy vd này là thừa hiện nay nhiên, ai chưa biết là nên hòn đảo lại, tuy nhiên còn rất nhiều đoạn không giống còn phức hợp hơn lúc bao gồm 3-4 loại "%s". b. Nghĩa của từ Sau Khi nắm rõ trường đoản cú loại, họ liên tục bởi vấn đề phát âm nghĩa của từ bỏ. Đầu tiên, hiểu lại câu 1 lần, nắm rõ ý chính của câu, lược quăng quật phần lớn tự ko quan trọng. vd1: Are you sure you want to lớn .? Đừng dịch là Bạn bao gồm cứng cáp, bạn gồm thực thụ ao ước, bạn bao gồm dài chiếc với mất thời hạn. Chỉ dịch ngắn thêm gọn gàng là quý khách vẫn muốn . không? Cũng đề nghị để ý từ bỏ Now, it, my, your, . ko cần thiết có thể bỏ qua mất. vd2: Buy it Now >> Mua, Download Now >> Tải, Join Now >> Tđê mê gia . vd3: Choose your username >> Chọn thương hiệu tài khoản . Đối cùng với hồ hết thuật ngữ, thứ 1 bắt buộc tra qua từ điển hay (đề xuất cần sử dụng Anh-Anh trước, tiếp đến sử dụng Anh-Việt) để phát âm qua về từ bỏ này. Nếu thấy nghĩa phổ quát có thể áp dụng được vào câu thì rất có thể dịch luôn luôn. Nếu nó vẫy gợn gạo thì bạn nên tra tự điển IT, nhỏng Foldoc chẳng hạn. Nếu tốt thì chạm chán trường đoản cú bao gồm từ tương tự mà lại bản thân biết nghĩa tV. Còn kém nhẹm suôn sẻ, gọi mãi, nghĩ mãi cơ mà chả biết từ bỏ như thế nào cân xứng thì có thể xem file Help đi theo chương trình. Nếu vẫn không biết thì . post lên trên đây đến đều bạn thuộc suy nghĩ, search từ tương đương. Đối cùng với những tự viết tắt, trước tiên đề xuất phát âm tệp tin help, không có công dụng bắt đầu vào Google, search nhỏng sau (không có dấu ) để có lời lý giải tương đối ví dụ. Sau Lúc tất cả từ bỏ không thiếu thốn của tự viết tắt, bạn cũng có thể dịch (nếu như nđính thêm gọn) hoặc chọn tự tương đương (nếu dài quá). Chẳng may nhưng 2 biện pháp trên các khoanh tay thì . nhằm nguyên luôn luôn. images/smilies/30.gif Bước 2. Đẹp. Sau khi dịch xong đoạn text, chúng ta chắc hẳn rằng fan gọi rất có thể đọc images/smilies/39.gif, thì nên chũm thêm thu nthêm này lại, càng nđính càng xuất sắc, mà lại vẫn phải bảo đảm người sử dụng vẫn gọi. Vì sao bắt buộc thu gọn? Vì các bạn biết đấy, khi lập trình sẵn, fan ta xây dựng sẵn làm cho cân xứng vớ ngôn ngữ của mình. Mình dịch lại buộc phải làm sao để vẫn truyền mua hết ý nghĩa sâu sắc cho tất cả những người thực hiện mà lại không làm cho xấu đi giao diện chương trình cạnh tranh là sinh hoạt đấy. Khi dịch hãy cố gắng làm sao để cho tV Rất giỏi có tính năng bảo vệ kèm theo Khi Paông chồng <14> eXPressor 1.4.5.1 (đã đăng ký) Pachồng <15> WinUnpaông xã 0.39 <16> UnPeCompact 2.x (Unpaông chồng mang đến tệp tin nào sử dụng thằng PeCompact ) <17> AsProtect (đọc giải đáp sẽ rõ) <18> UPX 2.03 (cmùi hương trình này được dùng đa số, chạy chế độ dòng lệnh. Paông xã mạnh tuy nhiên nhiều Lúc chính nó cũng không Unpaông chồng được "sản phẩm" vày mình sản xuất (thế mới chết) <19> Protion_ID (coi hướng dẫn sẽ rõ) <20> PE Tools (cái này tốt à nha) <21> HẾT RÙI MẤY PÁC Ạ (thời gian eo hẹp quá). . làm quá trình là " ;Việt hóavà quot; đến phần mềm như thế nào kia .cách " ;Việt hóavà quot; vừa dễ lại vừa khó khăn .Dễ là so với những ứng dụng tất cả hỗ trợ nhiều ngôn. lại! -Thêm nữa!Chúng ta chỉ Việt hóa mấy phần mềm nhỏ dại thôi,chứ mấy phần mềm phệ mà bao gồm chứa tlỗi mục ngôn ngữ thì cũng Việt hóa được .tuy thế rất mất công

Chuyên mục: Phần Mềm